中谷有蓷
中谷有蓷,暵其乾矣。有女之离,难其叹矣。难其叹矣,遇人之艰难矣!
中谷有蓷,暵其脩矣。有女之离,条其啸矣。条其啸矣,遇人之不淑矣!
中谷有蓷,暵其湿矣。有女之离,啜其泣矣。啜其泣矣,何嗟及矣!
山谷中的益母草,天气干旱无雨将枯槁。有位女子被夫家抛弃逐出,叹息啊。叹息啊,嫁人不淑受煎熬。
山谷中的益母草,天气干旱无雨将枯焦。有位女子被夫家抛弃逐出,抚胸叹息又悲号。抚胸叹息又悲号,嫁人不淑多苦恼。
山谷中的益母草,天气干旱无雨将枯焦。有位女子被夫家抛弃逐出,哽噎抽泣。哽噎抽泣,悔恨莫及空长叹。
中谷:同谷中,山谷之中。孔疏:“中谷,谷中。倒其言者,古人之语皆然,诗文多此类也。”
叹:叹息。
遇人:逢人,嫁人。遇,相逢,不期而会。
艰难:困难。郑笺:“有女遇凶年而见弃,与其君子别离,嘅然而叹,伤己见弃,其恩薄。所以嘅然而叹者,自伤遇君子之穷厄。”
条:深长。
不淑:不善。一说无用。
湿:将要晒干的样子。
啜:哽噎抽泣貌。
何嗟及矣:同“嗟何及矣”。嗟,悲叹声。一说句中助词。何及,言无济于事。及,与。郑笺:“及,与也。泣者,伤其君子弃己。嗟乎,将复何与为室家乎?”▲
蓷(tuī):益母草。《尔雅·释草》:“萑,蓷。”郭璞注:“今茺蔚也。叶似荏(萑),方茎,白华,华在节间,又名益母。”
暵(hàn)其:即“暵暵”,形容干枯、枯萎的样子。暵,晒干。
干(gān):干枯。
仳(pǐ)离:妇女被夫家抛弃逐出,后世亦作离婚讲。仳,别,分别。
嘅(kǎi)其:即“嘅嘅”。嘅,同“慨”,叹息之貌。
脩(xiū):干枯,败坏。一说长。
歗(xiào):同“啸”,号,呼叫,悲啸之声。