九章·怀沙

屈原 先秦

滔滔孟夏兮,草木莽莽。
伤怀永哀兮,汩徂南土。
眴兮杳杳,孔静幽默。
郁结纡轸兮,离愍而长鞠。
抚情效志兮,冤屈而自抑。
刓方以为圜兮,常度未替。
易初本迪兮,君子所鄙。
章画志墨兮,前图未改。
内厚质正兮,大人所晟。
巧陲不斵兮,孰察其揆正?
玄文处幽兮,蒙瞍谓之不章。
离娄微睇兮,瞽谓之不明。
变白以为黑兮,倒上以为下。
凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞。
同糅玉石兮,一概而相量。
夫惟党人鄙固兮,羌不知余之所臧。
任重载盛兮,陷滞而不济。
怀瑾握瑜兮,穷不知所示。
邑犬群吠兮,吠所怪也。
非俊疑杰兮,固庸态也。
文质疏内兮,众不知余之异采。
材朴委积兮,莫知余之所有。
重仁袭义兮,谨厚以为丰。
重华不可遌兮,孰知余之从容!
古固有不并兮,岂知其何故!
汤禹久远兮,邈而不可慕。
惩连改忿兮,抑心而自强。
离闵而不迁兮,愿志之有像。
进路北次兮,日昧昧其将暮。
舒忧娱哀兮,限之以大故。
乱曰:浩浩沅湘,分流汩兮。
修路幽蔽,道远忽兮。
怀质抱情,独无匹兮。
伯乐既没,骥焉程兮?
民生禀命,各有所错兮。
定心广志,余何畏惧兮。
曾伤爰哀,永叹喟兮。
世溷浊莫吾知,人心不可谓兮。
知死不可让,愿勿爱兮。
明告君子,吾将以为类兮。 

初夏时节,骄阳当空,草木早已长得繁茂葱郁。
我怀着满心深沉的悲戚,匆匆踏上这片南国大地。
眼前景象一片苍茫,四周静得听不到半点声响。
我九曲回肠萦绕着郁结的愁绪,遭逢患难的我,竟这般穷愁潦倒。
追思自身情志,反省最初的志向,我只能将难言之冤深深压抑在心底。
即便方正之姿被磨得圆滑,世间正常的法度却不曾改变。
若改变初心、另寻他路,这是正直君子绝不会容忍的鄙陋之举。
我坚守准则不偏离,始终依照规矩行事。
内心充实且品行端正,自然会得到贤德之人的称赞与认可。
巧匠倕尚未挥动斧头,谁能分辨出木材的曲直与应守的规矩?
黑色花纹置于幽暗之处,盲人便说它没有纹样。
离娄即便微闭双眼,盲人也会说他和自己一样眼盲。
他们将白的说成黑的,把上方的颠倒到下方。
凤凰被关进笼子,鸡鸭反倒在一旁起舞翱翔。
美玉与顽石被混在一起,竟有人用一斗来随意度量。
那些结党营私之徒如此鄙陋顽固,又怎能明白我心中所珍视的善念?
我身负重任,却陷入困顿停滞之境,始终不被重用。
贤能之人即便怀揣美玉般的才德,遭贬放逐、陷入困穷,又怎能将其呈献给世人?
村里的狗群起狂吠,只因它们见识短浅、少见多怪。
小人非议、猜忌俊杰之士,这本是他们庸夫俗子的本性。
我举止疏阔而内心质朴,他们自然无法懂得我身上的非凡光彩。
有用的木料被随意丢弃堆积,人的才华也正因如此被埋没。
我始终坚守仁义之道,以忠诚笃实的品性充实自身。
舜帝已逝,无法复生,又有谁能赏识我这般的气度与志向?
自古以来,贤人与圣人未必生于同一时代,这究竟是何种缘分使然?
夏禹与商汤早已远去,即便心生追慕,也无法让他们重现于世。
我压抑住心中的愤懑,努力让自己变得更加坚强。
即便遭遇不幸,只要我坚守气节不变,终会寻到我所仰慕的圣人。
我调转方向向北寻觅归宿,此时夕阳西下,天色已然黄昏。
暂且倾诉我的悲苦之情,可我的生命已然走向尽头。
尾声:浩荡的沅水与湘水啊,日复一日奔涌不息。
漫长的路途阴暗幽深,这是一段遥远而荒凉的行程。
我待人处世诚心诚意,可又有谁能为我作证?
伯乐已然逝去,千里马又有谁能赏识评判?
每个人的天赋各有定数,每个人的生命也各有依托。
我要坚定自己的志向与志趣,绝不会为贪生怕死而动摇。
无尽的悲戚萦绕心头,让人发出深长的叹息。
世间混浊,无人理解我;人心难测,更无人愿意听我倾诉心声。
人生终有一死,无法回避,只愿这世间再无让我留恋惋惜之物。
请后世的晚辈诸君记下此事,我将永远以先贤为榜样,坚定地向前行!

纡轸:委曲而痛苦。
鞠:困穷。
常度:正常的法则。
替:废也。
易初:变易初心。
本迪:变道。
章:明也。
志:记也。
章:文彩。
离娄:传说中的人名,善视。
鹜:鸭子。
臧:同“藏”。指藏于胸中之抱负。
委积:丢在一旁堆着。
邈:遥远。
大故:死亡。
汩:指水流疾貌,或为水的急流声。
焉:怎么,哪里。
程:量也。
错:同“措”,安排。
曾:同“增”。
爱:吝惜。
类:楷式,法。▲
汩(yùcú)徂:疾行。
眴(shùn):同“瞬”,看的意思。
离慜(mǐn):遭忧患。
刓(wán)方以为圜(yuán):把方的削成圆的。刓:削。圜,同“圆”。
倕(chuí):人名,传说是尧时的巧匠。
斵(zhuó):砍,削。
蒙瞍(méngsǒu):瞎子。
睇(dì):微视。
瞽(gǔ):瞎子。
笯(nú):竹笼。
瑾、瑜:均美玉。
遌(è):遇。
脩:长。
唫:同“吟”。此下四句据《史记》补入。
爰(yuán)哀:悲哀无休无止。
tāotāomèngxià cǎomǎngmǎng 
shāng怀huáiyǒngāi nán 
shùnyǎoyǎo kǒngjìngyōu 
jiézhěn mǐnércháng 
qíngxiàozhì yuānér 
wánfāngwéiyuán chángwèi 
chūběn jūnsuǒ 
zhānghuàzhì qiánwèigǎi 
nèihòuzhìzhèng rénsuǒshèng 
qiǎochuízhuó shúchákuízhèng 
xuánwénchǔyōu méngsǒuwèizhīzhāng 
lóuwēi wèizhīmíng 
biànbáiwéihēi dǎoshàngwéixià 
fènghuángzài xiáng 
tóngróushí gàiérxiāngliáng 
wéidǎngrén qiāngzhīzhīsuǒzāng 
rènzhòngzàishèng xiànzhìér 
怀huáijǐn qióngzhīsuǒshì 
quǎnqúnfèi fèisuǒguài 
fēijùnjié yōngtài 
wénzhìshūnèi zhòngzhīzhīcǎi 
cáiwěi zhīzhīsuǒyǒu 
chóngrén jǐnhòuwéifēng 
chónghuáè shúzhīzhīcóngróng 
yǒubìng zhī 
tāngjiǔyuǎn miǎoér 
chéngliángǎi忿fèn xīnérqiáng 
mǐnérqiān yuànzhìzhīyǒuxiàng 
jìnběi mèimèijiāng 
shūyōuāi xiànzhī 
luànyuē hàohàoyuánxiāng fēnliú 
xiūyōu dàoyuǎn 
怀huáizhìbàoqīng  
 yānchéng 
mínshēngbǐngmìng yǒusuǒcuò 
dìngxīn广guǎngzhì wèi 
céngshāngyuánāi yǒngtànkuì 
shìhùnzhuózhī rénxīnwèi 
zhīràng yuànài 
mínggàojūn jiāngwéilèi 
赏析

  一般认为,此作是屈原临终前的绝命词。全诗既倾诉了南行时的悲苦心绪,也历数了自身不被时世接纳的缘由与处境,更以对理想的坚守发出慷慨浩叹与深情咏唱。其字句简短而力道充沛,通篇透着气促情迫之感,既贴合诗人临终的真实心境,又让情感与表达形式同诗作内涵浑然相融,极具感染力。

  诗作开篇便直击核心,以两句满含悲戚的诗句勾勒南行心情,瞬间抓住读者心绪:“伤怀永哀兮”“郁结纡轸兮”。这两句直白道出,在初夏踏上南行之路时,诗人的悲愤已浓烈到无法抑制的地步。而客观环境的描写更将这份心绪推向深处——“眴兮杳杳,孔静幽默”,眼前一片迷蒙、无所能见,耳畔一片寂静、无所能闻。这样的景象,恰如其分地衬托出“孤寂偏僻的境遇与昏沉烦乱的心境”(蒋骥《山带阁注楚辞》),让诗人的悲苦更显真切。

  若诗人临终前的心境仅停留在个人悲叹,其形象与诗作便难引共鸣与敬慕。他的独特之处在于,始终将个人遭遇与理想抱负的实现相勾连,渴望以自身之死震撼民心、激励君主,唤醒国民与国君的精神觉醒。因此,在直抒胸臆后,笔锋自然转向对“不被容于时”的原因与现状的铺陈,并以一系列形象比喻传递心志:既有富含理性的表述,如“刓方为圜”“章画志墨”“巧倕不斵”,借坚守方正、遵循准则的意象,标明自己不随世俗浮沉的节操;也有通俗生动的譬喻,如“玄文处幽兮,蒙瞍谓之不章”“离娄微睇兮,瞽以为无明”,以盲人不识纹样、不辨明目者的日常场景,暗喻时人不辨贤愚;又如“凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞”“同糅玉石兮,一概而相量”“怀瑾握瑜兮”“邑犬之群吠兮”,用凤凰被囚、玉石混杂、贤才怀宝却遭诋毁的画面,彰显自身崇高的志向与清白的品性。这些比喻聚焦于“忠诚清白却不被接纳”的核心,既引发读者的同情与感慨,也为后文临终慨叹铺垫了厚实的情感基础,使得正文末段“舒忧娱哀兮,限之以大故”的悲叹,读来更令人泫然泪下。

  诗末的“乱辞”,是诗人情感抵达顶点的迸发。在历数心境、处境与缘由后,这里既是全诗内容的总结与概括,也是诗人心声的集中倾诉。即便面临死亡,诗人也未曾因悲痛放弃理想——在他心中,悲哀是暂时的,理想却是永恒的,以生命殉崇高理想,才是最圆满的结局。故而他最终咏唱:“知死不可让,愿勿爱兮。明告君子,吾将以为类兮!”这份以死明志的决绝,让诗作的精神境界更显崇高。

  此作在语言上有一鲜明特质,与《九章》其他篇章(《橘颂》除外)有所区别:全诗多为短句,以四言句为主(加“兮”字为五言),读来短促有力,满是急促之感。这显然是诗人的精心设计——作为临终绝命词,短促的句式恰是他“气促情迫”心境的真实展露:既贴合面临死亡时的真切感受,又让情感与表达形式深度契合诗作内涵,最终引发读者强烈共鸣。诗人高超的艺术匠心,在此处体现得淋漓尽致。▲

作者简介
屈原

屈原(约公元前340—公元前278年),芈姓,屈氏,名平,字原,又自云名正则,字灵均,出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌),战国时期楚国诗人、政治家。因遭贵族排挤诽谤,被先后流放至汉北和沅湘流域。楚国郢都被秦军攻破后,自沉于汨罗江,以身殉楚国。他是中国历史上一位伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人,“楚辞”的创立者和代表作家,开辟了“香草美人”的传统,被誉为“楚辞之祖”,楚国有名的辞赋家宋玉...