读伯夷列传

司马迁 两汉

  夫学者载籍极博。尤考信于六艺。《诗》、《书》虽缺,然虞、夏之文可知也。尧将逊位,让于虞舜,舜、禹之间,岳牧咸荐,乃试之于位,典职数十年,功用既兴,然后授政。示天下重器,王者大统,传天下若斯之难也。而说者曰:“尧让天下于许由,许由不受,耻之逃隐。及夏之时,有卞随、务光者。”此何以称焉?太史公曰:余登箕山,其上盖有许由冢云。孔子序列古之仁圣贤人,如吴太伯、伯夷之伦详矣。余以所闻,由、光义至高,其文辞不少概见,何哉?孔子曰:“伯夷、叔齐,不念旧恶,怨是用希。”“求仁得仁,又何怨乎?”余悲伯夷之意,睹轶诗可异焉。其传曰:伯夷、叔齐,孤竹君之二子也。父欲立叔齐。及父卒,叔齐让伯夷。伯夷曰:“父命也。”遂逃去。叔齐亦不肯立而逃之。国人立其中子。于是伯夷、叔齐闻西伯昌善养老,“盍往归焉!”及至,西伯卒,武王载木主,号为文王,东伐纣。伯夷、叔齐叩马而谏曰:“父死不葬,爰及干戈,可谓孝乎?以臣弑君,可谓仁乎?”左右欲兵之。太公曰:“此义人也。”扶而去之。武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。及饿且死,作歌,其辞曰:“登彼西山兮,采其薇矣。以暴易暴兮,不知其非矣。神农、虞、夏忽焉没兮,我安适归矣?于嗟徂兮,命之衰矣。”遂饿死于首阳山。由此观之,怨邪非邪? 或曰:“天道无亲,常与善人。”若伯夷、叔齐,可谓善人者非邪?积仁洁行,如此而饿死。且七十子之徒,仲尼独荐颜渊为好学。然回也屡空,糟糠不厌,而卒蚤夭。天之报施善人,其何如哉?盗跖日杀不辜,肝人之肉,暴戾恣睢,聚党数千人,横行天下,竟以寿终,是遵何德哉?此其尤大彰明较著者也。若至近世,操行不轨,专犯忌讳,而终身逸乐,富厚累世不绝。或择地而蹈之,时然后出言,行不由径,非公正不发愤,而遇祸灾者,不可胜数也。余甚惑焉,倘所谓天道,是邪非邪?

  求学之人,涉猎典籍极为广博,但尤其需要从《诗》《书》《礼》《易》《乐》《春秋》这六经中考求信实。《诗经》《尚书》虽有缺失,但凭现存记载,仍可了解虞、夏两代的史实。尧将要退位时,把帝位让给虞舜;舜、禹之间,四方部落首领和州牧共同推荐,这才让他们在帝位上任用,执掌职事数十年,等到功业已成,然后才授以政柄。这向天下昭示,帝位是贵重的宝器,王者的大统,传承天下如此艰难。然而,论者却说:“尧要把天下让给许由,许由不肯接受,引以为耻而逃隐。到了夏代,又有卞随、务光。”这些人又凭什么被称道呢? 太史公说:我曾登上箕山,山上据说有许由的墓。孔子排列古代仁德圣贤之人,像吴太伯、伯夷之类,记载十分详尽。据我所闻,许由、务光的义行极高,但经传文章中却未见大略记载,这是为何呢? 孔子说:“伯夷、叔齐不记念旧仇,因此怨恨很少。”“他们追求仁德,便得到了仁德,又有什么可怨恨的呢?”我同情伯夷的心境,看到他们未被收入正史的遗诗,又感到诧异。关于他们的传记上说: 伯夷、叔齐是孤竹君的两个儿子。父亲想立叔齐为君,待父亲去世,叔齐让位给伯夷。伯夷说:“这是父亲的遗命。”于是逃走了。叔齐也不肯继位,也逃走了。国人便拥立了他们的二子。这时,伯夷、叔齐听说西伯昌优待长者,心想:“何不去投奔他呢!”等他们到达,西伯已去世。武王车载木制神主,追尊为文王,率军东征商纣。伯夷、叔齐勒住武王的马劝谏说:“父亲去世未葬,就大动干戈,这能算孝吗?以臣子身份杀害国君,这能算仁吗?”武王左右随从要对他们动武。太公吕尚说:“这是两位义士啊!”便扶起他们,让他们离去。武王平定殷商之乱后,天下归附周朝,而伯夷、叔齐却以此为耻,坚守道义,不食周粟,隐居首阳山,采薇菜充饥。及至快要饿死时,作了一首歌,歌词说:“登上西山啊,采那薇菜。以暴易暴啊,不知其非。神农、虞、夏转瞬而没啊,我该归向哪里?可叹死期已至啊,命运如此衰微。”于是饿死在首阳山上。由此看来,他们是怨恨呢,还是不怨恨呢? 有人说:“上天之道,没有亲疏,常常眷顾善人。”像伯夷、叔齐,算不算善人呢?他们积仁累德,品行高洁,却如此饿死。再说孔门七十弟子中,孔子唯独推荐颜渊好学。可颜回常处困穷,连糟糠都吃不饱,终于早逝。上天回报善人的方式,又是怎样的呢?盗跖每天都杀无辜之人,食人肝肉,凶暴残忍,恣肆横行,聚集党徒数千人,横行天下,最终竟得寿终,他又是遵循了什么道德呢?这些都是最为显明重大的事例。至于近世,那些操行不轨、专事忌讳之人,却终身安乐逸豫,富贵累世不断。而有的人择地而行,择时而言,不走邪径,不是公正之事不发愤去做,却遭遇灾祸,多不胜数。我深感困惑,若所谓天道,究竟是对呢,还是不对呢?

载籍:书籍;籍。
考信:查考其真实。
六艺:古代教育学生的六种科目。
逊位:让位。
典职:掌管政事。
许由:传说中的隐士。相传尧让以天下,不受,遁居于颍水之阳箕山之下。尧又召为九州长,由不愿闻,洗耳于颍水之滨。
耻:以…为耻辱。
概见:概略的记载。
糟糠:酒滓、谷皮等粗劣食物,贫者以之充饥。
蚤夭:夭折,未尽天年而死。

  子曰:“道不同,不相为谋。”亦各从其志也。故曰:“富贵如可求,虽执鞭之士,吾亦为之。如不可求,从吾所好。”“岁寒,然后知松柏之后凋。”举世混浊,清士乃见。岂以其重若彼,其轻若此哉?“君子疾没世而名不称焉。”贾子曰:“贪夫徇财,烈士徇名,夸者死权,众庶冯生。”同明相照,同类相求。“云从龙,风从虎,圣人作而万物睹。”伯夷、叔齐虽贤,得夫子而名益彰;颜渊虽笃学,附骥尾而行益显。岩穴之士,趋舍有时,若此类名湮灭而不称,悲夫。闾巷之人,欲砥行立名者,非附青云之士,恶能施于后世哉!

  孔子说:“道不同,不相为谋。”人也就各自依从自己的志向罢了。所以说:“富贵如能求取,即便执鞭赶车,我也愿做。如不能求取,还是顺从我的爱好。”“天寒地冻,才知松柏不凋。”举世浑浊,清高之士才显现出来。难道不是因为他们把某些东西看得太重,把另一些东西看得太轻吗?“君子唯恐死后名声不被称颂。”贾谊说:“贪婪之人殉财,壮烈之士殉名,矜夸之人殉权,普通民众珍惜生命。”同光相映,同类相求。“云从龙,风从虎,圣人兴起而万物显现。”伯夷、叔齐虽贤明,得孔子之言而名声愈加彰显;颜渊虽笃学,附于孔子之迹而行迹愈加显著。那些隐居于岩穴的士人,进退取舍各有其时,像这样的人,若声名湮没而不被称道,实在可悲。普通闾巷之人,想要磨砺品行、树立名声,若不依附有名望的人,又怎能留名于后世呢!

执鞭之士:借以表示卑贱的差役。
举世:全世界,普天下。
徇财:不惜身以求财。
骥尾:苍蝇附驥尾而致千里,以喻颜回因孔子而名彰;后用以喻追随先辈、名人之后。
不称:不显扬,不称道。▲

    xuézhězǎi yóukǎoxìnliù  shī   shū suīquē rán xiàzhīwénzhī yáojiāngxùnwèi ràngshùn shùn zhījiān yuèxiánjiàn nǎishìzhīwèi diǎnzhíshùshínián gōngyòngxīng ránhòushòuzhèng shìtiānxiàzhòng wángzhětǒng chuántiānxiàruòzhīnán érshuōzhěyuē  yáoràngtiānxiàyóu yóushòu chǐzhītáoyǐn xiàzhīshí yǒubiànsuí guāngzhě  chēngyān tàishǐgōngyuē dēngshān shànggàiyǒuyóuzhǒngyún kǒnglièzhīrénshèngxiánrén tài zhīlúnxiáng suǒwén yóu guāngzhìgāo wénshǎogàijiàn zāi kǒngyuē   shū niànjiùè yuànshìyòng   qiúrénrén yòuyuàn  bēizhī shīyān zhuànyuē  shū zhújūnzhīèr shū  shūràng yuē  mìng  suìtáo shūkěnértáozhī guórénzhōng shì shūwén西chāngshànyǎnglǎo  wǎngguīyān  zhì 西 wángzàizhǔ hàowéiwénwáng dōngzhòu  shūkòuérjiànyuē  zàng yuángān wèixiào chénshìjūn wèirén  zuǒyòubīngzhī tàigōngyuē  rén  érzhī wángpíngyīnluàn tiānxiàzōngzhōu ér shūchǐzhī shízhōu yǐnshǒuyángshān cǎiwēiérshízhī 饿èqiě zuò yuē  dēng西shān cǎiwēi bàobào zhīfēi shénnóng  xiàyān ānshìguī jiē mìngzhīshuāi  suì饿èshǒuyángshān yóuguānzhī yuànfēi huòyuē  tiāndàoqīn chángshànrén  ruò shū wèishànrénzhěfēi rénjiéxíng ér饿è qiěshízhī zhòngjiànyányuānwéihàoxué ránhuíkōng zāokāngyàn érzǎoyāo tiānzhībàoshīshànrén zāi dàozhíshā gānrénzhīròu bàosuī dǎngshǔqiānrén héngxíngtiānxià jìng寿shòuzhōng shìzūnzāi yóuzhāngmíngjiàozhùzhě ruòzhìjìnshì cāoxíngguǐ zhuānfànhuì érzhōngshēn hòulěishìjué huòérdǎozhī shíránhòuchūyán xíngyóujìng fēigōngzhèngfèn érhuòzāizhě shèngshù shènhuòyān tǎngsuǒwèitiāndào shìfēi 

    yuē  dàotóng xiāngwéimóu  cóngzhì yuē  guìqiú suīzhíbiānzhīshì wéizhī qiú cóngsuǒhào   suìhán ránhòuzhīsōngbǎizhīhòudiāo  shìhùnzhuó qīngshìnǎixiàn zhòngruò qīngruòzāi  jūnshìérmíngchēngyān  jiǎyuē  tānxùncái lièshìxùnmíng kuāzhěquán zhòngshùpíngshēng  tóngmíngxiāngzhào tónglèixiāngqiú  yúncónglóng fēngcóng shèngrénzuòérwàn   shūsuīxián érmíngzhāng yányuānsuīxué wěiérxíngxiǎn yánxuézhīshì shěyǒushí ruòlèimíngyānmièérchēng bēi xiàngzhīrén xíngmíngzhě fēiqīngyúnzhīshì nénghòushìzāi 

作者简介
司马迁

司马迁(前145年或前135年~不可考),字子长,生于龙门(西汉夏阳、即今陕西省韩城市,另说今山西省河津市),西汉史学家、文学家、思想家。司马谈之子,任太史令,被后世尊称为史迁、太史公、历史之父。他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。被公认为是中国史书的典范,该书记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多...